[คำเหมือน/คำตรงข้าม] แนวข้อสอบ EPS-TOPIK #3 : การทำธุรกรรมที่ธนาคาร

EPS-TOPIK Practice - Bank Vocabulary
คำเหมือน (비슷한 말)

[คำเหมือน/คำตรงข้าม] แนวข้อสอบ EPS-TOPIK #1 : การทำธุรกรรมที่ธนาคาร

สวัสดีครับทุกคน! วันนี้เรามาฝึกทำข้อสอบ EPS-TOPIK ในหัวข้อ "ธนาคาร (은행)" กันครับ การรู้วิธีใช้คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการเงินเป็นเรื่องสำคัญมากสำหรับการใช้ชีวิตในเกาหลี มาลองทดสอบกันดูว่าข้อนี้เพื่อนๆ จะตอบถูกไหม!
다음 밑줄 친 단어와 의미가 비슷한 것을 고르십시오.
(จงเลือกข้อที่มีความหมายเหมือนกับคำที่ขีดเส้นใต้ต่อไปนี้)
"월급을 받으면 고향에 계신 부모님께 돈을 송금할 예정입니다."
① 찾을
② 바꿀
③ 보낼
④ 맡길
ดูเฉลยและคำอธิบาย (คลิก)

คำตอบคือ: ③ 보낼

คำอธิบาย:
คำว่า '송금하다' (ซง-กึม-ฮา-ดา) หมายถึง "การโอนเงิน" หรือ "การส่งเงิน" ไปยังที่อื่น ซึ่งมีความหมายเหมือนกับคำว่า '보내다' (โพ-แน-ดา) ที่แปลว่า "ส่ง" ในประโยคนี้เป็นการพูดถึงการส่งเงินเดือนไปให้พ่อแม่ที่บ้านเกิดนั่นเองครับ

ตัวเลือกอื่นๆ:
① 찾다: ถอนเงิน (หา)
② 바꾸다: แลกเปลี่ยน (เช่น แลกเงิน)
④ 맡기다: ฝาก (เช่น ฝากเงิน)

คำศัพท์ (한국어) ความหมาย (태국어)
송금하다 โอนเงิน/ส่งเงิน
월급 เงินเดือน
고향 บ้านเกิด
부모님 พ่อแม่
예정이다 มีกำหนดการ/วางแผนจะ
กดไลก์หรือคอมเมนต์บอกหน่อยว่าข้อนี้ตอบถูกกันไหม?
อยากให้ทำโจทย์เรื่องไหนเพิ่ม บอกได้เลยนะครับ!
#EPSTOPIK #เรียนภาษาเกาหลี #สอบไปทำงานเกาหลี #คำศัพท์เกาหลี #ธนาคารเกาหลี #ฝึกภาษาเกาหลี #แรงงานไทยในเกาหลี

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

[Day 8/30] คำเรียกพี่ในภาษาเกาหลี: "오빠, 형, 누나, 언니" ใช้ต่างกันอย่างไร? แฟนซีรีส์ต้องรู้!

[Day 8-1] คำศัพท์ครอบครัวภาษาเกาหลี (가족): พ่อ แม่ ปู่ ย่า น้องชาย น้องสาว เรียกว่าอะไร?

[Day 1/30] "안녕하세요" (An-nyeong-ha-se-yo) กับ "안녕" (An-nyeong) ต่างกันอย่างไร? เรียนรู้การทักทายแบบคนเกาหลี